繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

地狱篇 第七歌(第2/2页)

她的变更没有休止,‘必要’时常来到她的身边来求取变换,这样就使她行动迅速起来。

她就是这样的一个神,

甚至被那些该崇赞她的人辱骂,

用恶毒的言语错误地责骂她。

但她是在福佑之中,她听不见:

同着其他欢乐的‘最初的造物’,她转动她的球体,享受着她的甘露。

但是让我们降入更大的悲惨中去吧;在我动身时上升的每颗星已在沉落(4),停留得太久是不许的。”

我们穿过了本圈,到达对岸,

靠近一个源泉,泉水从冲开的裂缝滚滚地向下涌流而去。

那水是比墨还要黑得多;

我们随着这黑沉沉的流水,

由一条奇异的路径走到下面。

这条阴惨惨的小溪向下流到

那灰色的险恶的悬崖脚下时,

积成了一个“沼泽”,叫做斯提克斯。

而站在那里凝神注视着的我,

看到那池沼里有满身泥泞的幽魂,大家都赤裸着,脸上带着怒色。

他们在互相殴打,不单用手,

而且用头,用胸膛,用脚;

用他们的牙齿互相撕成片片。

那慈祥的夫子说:“儿子,现在看看那些为愤怒所制服的人吧;而且我也要你确切相信,那水底下也有人在,他们叹息而使水面上起泡;

不论你向哪里看,都可以看到。

陷住在黏泥里的他们说道:

‘在光天化日之下的新鲜空气中,我们愠怒,心中蕴藏着郁郁的愁云;现在我们愠怒地躺在黑色的泥潭里。’他们这样地在喉咙里咯咯作声,因为他们无法用完全的言语说话。”

这样,在干燥的山脚和腐臭的沼泽之间,我们走完了那可憎的泥沼的一大弯,眼睛望着那些吞下污水的人;我们终于来到了一座城楼的脚下。

【注释】

(1)这些话不知道属于何种语言。地狱之神普卢塔用人们不懂的言语来恐吓但丁和维吉尔。

(2)迈克尔为大天使,他逐出了撒旦(“骄傲的淫虐”)。

(3)卡利布提斯是墨西拿海峡里的旋涡之名,古代航海者认为是最危险的,因为要避去它时,就会触在它对面的名为西拉的礁石上。

(4)这是指第一歌里所说的在白羊宫里和太阳一起上升的星辰。这就是说,现在已过了子夜,在次日(4月9日)的清晨了。

在线看