繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

地狱篇 第四歌(第2/3页)

因为他们和我相同都具有

那个声音所叫出的称号,

他们才尊崇我,而且做得很对。”

这样我看见了那歌王的赫赫一派

聚在一起,他们崇高的歌声

像巨鹰一般高翔于余者之上。

他们交谈了一刻之后,

转身过来向我表示敬意;

我的大师看到这个就微笑了。

此外他们给我更多的荣誉;

因为他们把我算在他们的数目中,我成为这些大智中间的第六个(6)。

我们就这样向着那火光走去,

谈论着在那时谈论是适当的,

而现在最好保持缄默的事情(7)。

我们来到一座宏伟的城堡,

有七重高墙把它围住,

一条美丽的溪流在四周卫护。

我们走过它像走过坚土一样;

我同那些圣哲穿过七重大门;

我们走到一片青翠的草地(8)。

草地上有许多人,眼光缓慢而庄重,外貌上显得有极大的权威;他们不大说话,说时也用温和的声音。

这样,我们退到了一边,

走到一片开旷,光辉,和隆起的地方,所以我们都能够看到他们。

立刻,在那绿色的珐琅上,

那些伟大的精灵呈显在我眼前,

我心中因看到他们而感到光荣。

我看到伊兰脱拉与许多同伴在一起:他们中间我认识赫克托和伊尼阿;戎装的恺撒,眼睛像鹰的一样(9)。

在另一边,我看到卡弥拉

和潘脱西里;看到拉丁姆的国王

和他的女儿拉文尼亚坐在一起;(10)我看到逐出了塔魁因的布鲁塔斯;琉克利霞,朱利亚,玛夏,和姑乃丽;我看到萨拉丁独自在一边(11)。

当我把眼皮抬得稍高时,

我看到智者们的大师(12),

坐在一群哲学家的中间。

大家注视他;大家尊崇他;

这里我看到苏格拉底和柏拉图(13),他们在余者之前,立得和他最靠近;把宇宙归之机运的德谟颉利图;代俄哲尼,亚拿萨哥拉和泰利斯;恩培图克利斯,赫拉克利特和芝诺;(14)我看到优良的草药采集者,我指陶斯科利提斯;又看到奥弗斯,图雷,兰那斯,和道德家辛尼加;几何学家欧几里得,和托雷美;希波克拉底,亚微瑟那,和该楞;作那伟大的注释的阿弗罗厄(15)。

我不能详细地把他们都描绘一下:因为我的冗长的主题驱迫着我,以致有许多次言语够不上现实。

六人的一队减到了两人;

那贤明的导师由另一条路领导我,从静穆中走出,进入颤动的空气里。

于是,我来到了无光的一隅。

【注释】

(1)“万能者”指耶稣。据传说,耶稣于公元33年(即维吉尔死后52年)到地狱里去释放了一些幽魂。

(2)“始祖”指亚当。

(3)以上的人名都出自《旧约》。

(4)这是对维吉尔而说的。维吉尔为了去救助但丁暂时离开了林菩狱。

(5)荷马是希腊大诗人。他的史诗《奥德赛》和《伊利亚特》都是叙述英雄和战争的故事的,所以但丁描写他手拿宝剑。贺拉斯是拉丁的讽刺诗人(公元前65—公元8),著有短歌,抒情诗,讽刺诗,以及诗论等。奥维德是拉丁诗人(公元前34—公元18),他留下的著作有《变形记》,《爱经》等。卢甘是拉丁诗人(39—65)著有长诗《法萨利亚》,诗中详述恺撒和庞培之间的战争。

(6)上述四个,加上维吉尔,所以但丁是第六个。但丁这样说法,正见他胸襟的阔大,与气魄的宏伟。

(7)这里但丁不写出来不是由于谦逊的缘故。既然他说了上面那样的一句话,在这里自不必再细说了。

(8)在黑暗的地狱中,但丁特地设了这样一块光明美丽的地方,来安置他所敬仰的人物。历来的注释家对于“宏伟的城堡”象征什么,“七重高墙”象征什么,“溪流”象征什么,“七重大门”又象征什么,都有所猜测。但是从但丁的诗的本身中去理解,他的含义倒是容易明白的。

在线看