注释(第5/6页)
[67] 恩克彗星是人类继哈雷彗星之后发现的第二颗周期彗星,最早发现于1786年,后因德国天文学家约翰·弗朗茨·恩克(Johann Franz Encke,1791—1865)计算出其轨道而得名。
[68] 约瑟夫-路易·拉格朗日(Joseph-Louis Lagrange,1736—1813),出生于意大利的法国科学家,在数学、力学和天文学三个学科领域中都有历史性的贡献。
[69] 参见第60页。——原注
[70] “所以,万有引力必定是最强的力。”——参见第62页。——原注
[71] 参见第125—126页——从“我的回答是”到“存在于自己那个上帝的怀抱之中”。——原注
[72] 最后一句“生命中的生命——小生命在大生命中,而一切都在神灵之中”又见于爱伦·坡的随笔《仙女岛》(“The Island of the Fay”,1841)。
[73] 附记——当我们进一步想到上述过程不多不少正好是每一个体智能和其他所有智能(也就是整个宇宙的智能)被吸收回其自身的过程,我们因想到将失去自我本体而产生的痛苦便会马上平息。为了上帝是一切的一切,每个人都必须成为上帝。——原注
[74] 语出《新约·启示录》第14章第2节:“我听见天上传来的声音,像是百川奔流的声音……”
[75] 《新约·彼得后书》第3章第10节云:“那日,天将在一声巨响中消失,万物将在烈火中熔化,地球及其上面的一切都将被烧毁。”
[76] 此处的“托基普西预言家”(Toughkeepsie Seer)暗指当时的美国唯灵论者安德鲁·杰克逊·戴维斯(Andrew Jackson Davis,1826—1910)。戴维斯一生著有二十六本论超自然现象的书,因长期居住在纽约州的波基普西市,故以“波基普西预言家”(Poughkeepsie Seer)而闻名。
[77] 参见第30页脚注1。
[78] 爱伦·坡在此揶揄英国记者兼旅行家詹姆斯·西尔克·白金汉(James Silk Buckingham,1786—1855),因英文silk(丝绸)和英文人名Silk(西尔克)同形同音。作者在《与一具木乃伊的谈话》中也有对白金汉的讽刺性描写。
[79] 作者在此故意让29世纪的未来人把法国社会理论家夏尔·傅立叶(Charles Fourier,1772—1837)讹误为爱尔兰人,并将其名Fourier(傅立叶)误拼为Furrier(皮货商)。
[80] 作者在此故意让29世纪的未来人把古希腊哲学家亚里士多德讹误为“印度人亚里士·多德”。
[81] 该句引自亚里士多德的《天象论》(Meteorologica)第1卷第3章。
[82] 作者在此故意让29世纪的未来人把电报的发明者之一塞缪尔·摩尔斯(Samuel Morse,1791—1872)讹误为霍尔斯(Horse,意为“马”)。
[83] 阿非利西亚、尤罗巴、阿细亚分别指阿非利加、欧罗巴、亚细亚三大洲。
[84] 耶洛(Yellow,意为“黄色”)、维奥利特(Violet,意为“紫色”)影射英国气球航行家查尔斯·格林(Charles Green,1785—1870),其姓Green意为“绿色”。
[85] Neuclid(流口利得)在《我发现了》中写作Tuclid(图口利得)。
[86] 参见第32页脚注1。
[87] 尤耳曼人、伏兰西人、英格利人、亚美利坚人分别指德国人(日耳曼人)、法国人(法兰西人)、英国人(英吉利人)、美国人(美利坚人)。
[88] 参见第36页脚注3。
[89] 29世纪的未来人所称的加拿多(“加拿大”的讹音)大陆就是美洲大陆。
[90] 29世纪的未来人把古罗马暴君Nero(尼禄,37—68)讹称为Zero(零禄)。