第三十五夜(第5/6页)

哈里发接过三枚第纳尔,吻了吻,放在口袋里,站在原地未动。其实,他之所以扮成渔夫,目的在于欣赏那位女奴的歌声。

哈里发对阿里·努尔丁说:“谢谢你的赏赐和照顾。请让这个姑娘弹唱一曲,叫我欣赏欣赏,行吗?”

阿里·努尔丁喊道:“艾尼斯·吉丽斯,艾尼斯·吉丽斯!”

“什么事?”女奴问。

“这渔夫想听你弹唱一曲,你就满足他的要求吧!”

艾尼斯·吉丽斯听了阿里·努尔丁的吩咐,抱起四弦琴,玉指轻弹,边弹边唱:

玉女拨动琴弦,

人们无不为之倾倒,

美妙琴声能让聋子耳聪,

哑巴亦开口喝彩叫好。

女奴接着又弹了一支美妙的曲子,致使众人为之倾倒。她边弹边唱道:

您来到我这里,

我深感欣喜无限。

您带来了光明,

驱散了黑暗。

我要用麝香,

重新熏我的家园。

还要用樟脑和玫瑰花,

将我的房舍装点。

哈里发听后,心荡神驰,爱意油然而生,情不自禁,欣喜万分。他说:“安拉赐予你好运!按拉护佑你平安!安拉嘉奖你!”

阿里·努尔丁问:“渔夫,你喜欢这姑娘和她的歌喉吗?”

哈里发说:“凭安拉起誓,我太喜欢了。”

“我就把她作为礼物送给你吧!慷慨者赠送的礼物是不求回报的。”

阿里·努尔丁站起来,拿起衣服,送给渔夫打扮的哈里发,让他带走女奴艾尼斯·吉丽斯。女奴望着阿里·努尔丁,说:“大人,难道你想不辞而别吗?如果非这样不可,就请站住,让我吟唱一首诗与你告别。”

艾尼斯·吉丽斯唱道:

你我虽相隔遥远,

但你总是居我心间。

诚期再次相聚,

求安拉默助我们如愿。

女奴唱罢,阿里·努尔丁和道:

离别的那天,

她含着眼泪和我告别。

她问我日后有什么打算,

我说请问留下的人。

哈里发听到如此哀婉的诗歌,实在不忍心将二人分开,望着小伙子,问道:“小伙子,莫非你得罪过什么人,或欠下某人的债?”

阿里·努尔丁说:“渔夫啊,凭安拉起誓,我与这位女子之间有一段不平常的故事啊!故事新鲜动人,若用笔记录下来,定可引起后人的兴趣。”

哈里发说:“那就请讲一讲吧!但愿安拉解救你,安拉总救人之急呀。”

阿里·努尔丁说:“渔夫,你愿意听我用诗文讲述吗?”

哈里发说:“文是语言,诗有韵律,都妙,都好!”

阿里·努尔丁沉思片刻,然后抬起头吟诵道:

亲爱的朋友,

我久久望着月亮。

因为离家遥远,

忧愁油然生于心中。

家父十分喜欢我,

如今已入坟茔。

因丧父我一时方寸乱,

处理事情也失去平日从容。

我买了一女奴,

身段苗条似杨柳拂风。

因此耗尽了我的钱财,

我不得不为她另择门庭。

转卖罪名使我心烦,

别离她实非我初衷。

经纪人一声高喊,

挤上前来的尽是老翁。

见此情景我怒气发,

一把将女奴拉在手中。

有一老者不肯罢手,

无奈女奴跌入了火坑。

我可怜那美女子,

于是左手右手开打,

虽未曾战胜对手,

但却除了心病。

我胆怯怯回到家里,

才知那对头颇凶。

我意识到此地不可久留,

侍卫示意我离去。

我明白以走为上之策,

最好摆脱那些嫉妒虫。

我们离家之时,

但见夜幕已经垂空,

因为行动不便,

只有暂宿巴格达城,

我身边没有什么宝贝,

只有献出我的心,

但愿老渔翁笑纳,

明白我心地忠诚。