第三十五夜(第5/6页)
哈里发接过三枚第纳尔,吻了吻,放在口袋里,站在原地未动。其实,他之所以扮成渔夫,目的在于欣赏那位女奴的歌声。
哈里发对阿里·努尔丁说:“谢谢你的赏赐和照顾。请让这个姑娘弹唱一曲,叫我欣赏欣赏,行吗?”
阿里·努尔丁喊道:“艾尼斯·吉丽斯,艾尼斯·吉丽斯!”
“什么事?”女奴问。
“这渔夫想听你弹唱一曲,你就满足他的要求吧!”
艾尼斯·吉丽斯听了阿里·努尔丁的吩咐,抱起四弦琴,玉指轻弹,边弹边唱:
玉女拨动琴弦,
人们无不为之倾倒,
美妙琴声能让聋子耳聪,
哑巴亦开口喝彩叫好。
女奴接着又弹了一支美妙的曲子,致使众人为之倾倒。她边弹边唱道:
您来到我这里,
我深感欣喜无限。
您带来了光明,
驱散了黑暗。
我要用麝香,
重新熏我的家园。
还要用樟脑和玫瑰花,
将我的房舍装点。
哈里发听后,心荡神驰,爱意油然而生,情不自禁,欣喜万分。他说:“安拉赐予你好运!按拉护佑你平安!安拉嘉奖你!”
阿里·努尔丁问:“渔夫,你喜欢这姑娘和她的歌喉吗?”
哈里发说:“凭安拉起誓,我太喜欢了。”
“我就把她作为礼物送给你吧!慷慨者赠送的礼物是不求回报的。”
阿里·努尔丁站起来,拿起衣服,送给渔夫打扮的哈里发,让他带走女奴艾尼斯·吉丽斯。女奴望着阿里·努尔丁,说:“大人,难道你想不辞而别吗?如果非这样不可,就请站住,让我吟唱一首诗与你告别。”
艾尼斯·吉丽斯唱道:
你我虽相隔遥远,
但你总是居我心间。
诚期再次相聚,
求安拉默助我们如愿。
女奴唱罢,阿里·努尔丁和道:
离别的那天,
她含着眼泪和我告别。
她问我日后有什么打算,
我说请问留下的人。
哈里发听到如此哀婉的诗歌,实在不忍心将二人分开,望着小伙子,问道:“小伙子,莫非你得罪过什么人,或欠下某人的债?”
阿里·努尔丁说:“渔夫啊,凭安拉起誓,我与这位女子之间有一段不平常的故事啊!故事新鲜动人,若用笔记录下来,定可引起后人的兴趣。”
哈里发说:“那就请讲一讲吧!但愿安拉解救你,安拉总救人之急呀。”
阿里·努尔丁说:“渔夫,你愿意听我用诗文讲述吗?”
哈里发说:“文是语言,诗有韵律,都妙,都好!”
阿里·努尔丁沉思片刻,然后抬起头吟诵道:
亲爱的朋友,
我久久望着月亮。
因为离家遥远,
忧愁油然生于心中。
家父十分喜欢我,
如今已入坟茔。
因丧父我一时方寸乱,
处理事情也失去平日从容。
我买了一女奴,
身段苗条似杨柳拂风。
因此耗尽了我的钱财,
我不得不为她另择门庭。
转卖罪名使我心烦,
别离她实非我初衷。
经纪人一声高喊,
挤上前来的尽是老翁。
见此情景我怒气发,
一把将女奴拉在手中。
有一老者不肯罢手,
无奈女奴跌入了火坑。
我可怜那美女子,
于是左手右手开打,
虽未曾战胜对手,
但却除了心病。
我胆怯怯回到家里,
才知那对头颇凶。
我意识到此地不可久留,
侍卫示意我离去。
我明白以走为上之策,
最好摆脱那些嫉妒虫。
我们离家之时,
但见夜幕已经垂空,
因为行动不便,
只有暂宿巴格达城,
我身边没有什么宝贝,
只有献出我的心,
但愿老渔翁笑纳,
明白我心地忠诚。