十八(第3/7页)
“这事我已经决定了。我喜欢建造教堂。”说着他又向我提议,“你跟我一起去吧?老弟,在西伯利亚,有文化的人太简便了,在那里,文化就是一张王牌!”
我同意了,阿尔达里昂就得意地叫起来:
“那好啊!这是真的,而不是开玩笑……”
他对彼得和格里哥利则像大人对孩子那样,带一种善意的嘲笑,并对奥西普说:
“你们都是吹牛家,彼此都想表现自己,就像玩纸牌一样:一个说,我的牌多么好;另一个说,我手里全是王牌!”
奥西普则模棱两可地说:
“有什么法子呢?吹牛都是人吹的,姑娘们不是都挺着奶子向前走吗……”
“大家都唉哟、唉哟,上帝呀、上帝地叫着,可他们暗地里却在攒钱!”阿尔达里昂仍不甘示弱地说。
“可格里沙不攒钱……”
“我是说我的工头。我真想跑进森林里去,到荒野中去……这里我已经厌烦了。到了春天,我就到西伯利亚去……”
工人们羡慕阿尔达利昂说:
“我们要是有你这样的一个姐夫的话,也不害怕到西伯利亚去……”
阿尔达利昂忽然不见了。星期天他就离开了工作队,将近三天谁都不知道他在哪里。
大家不安地猜测着:
“莫非他被人打死了?”
“或者是游泳淹死了?”
可是叶菲穆什卡走过来不好意思地说:
“阿尔达里昂到外面放荡去了!”
“胡说什么?”彼得不相信地喊道。
“放荡、喝酒,像干燥室一样内部着了火。好像他心爱的老婆去世了……”
“他是个单身汉!他在哪里呢?”
彼得生气地跑去救阿尔达里昂,却被痛打了一顿,跑回来了。
于是奥西普紧咬着嘴唇,两手插进衣袋里,说:
“我去看看,这是怎么一回事?他是很好的一条汉子……”
我也跟着他去了。
“瞧他这个人,”奥西普在路上说,“活得好好的,好像一切都很好,却忽然露出了尾巴,到荒野放荡去了。注意,马克西梅奇,这是个教训……”
我们来到了“库纳维诺快乐村”一个简陋的屋子里,接待我们的是一个狡猾的老太婆。奥西普跟她说了一句耳语,她就带我们来到一个空空的小房间里,里面又黑又脏,像一个马圈;小床上躺着一个四肢摊开又大又胖的女人。老太婆用拳头顶了她的腰部一下,说:
“出去,喂,懒蛤蟆,出去!”
女人吃惊地跳起来,用手掌擦了擦脸,问道:
“上帝啊,这是谁?要干吗?”
“侦查来了。”奥西普严厉地说,那女人“啊哟”一声走了。他朝她身后啐了一口痰,并向我解释说:
“她们怕侦查比怕鬼还要厉害……”
老太婆从墙上摘下一块小镜子,再把壁纸揭开一点。
“瞧吧,是这个人吗?”
奥西普从墙缝里望进去。
“就是他!把姑娘赶出去……”
我也从缝里望了望:那边也和我们这里一样,是一个狭小的狗窝。用护窗板牢牢地钉死的窗台上,点着一盏洋铁皮制的煤油灯,旁边站着一个斜视眼的鞑靼女人,全身裸露着,正在缝衬衫。在她后面的一张床上,阿尔达里昂的浮肿的脸高高地枕在两个枕头上面,翘着他那又黑又乱的胡子。鞑靼女人身子抖动了一下,披上衬衫,从床边走过,突然出现在我们的房间里。
奥西普扫了她一眼,又啐了一口唾沫。
“呸,不要脸的东西!”
“你自己才是个老傻瓜。”她笑着回答他。
奥西普也笑了起来,并用手势威胁她。
我们走进鞑靼女人的房间里,奥西普坐在床上阿尔达里昂的脚边,叫了好久都没能把他叫醒,他只是嘟哝道:
“唔,好吧……等一等,我们走……”