第八章 献给黑暗的供品(第10/10页)

“去吧,”蝇王说。“回到其余的人那儿去,我们把整个事情都忘记掉。”

西蒙的脑袋摇晃起来。他半闭着眼睛,仿佛是在模仿着木棒上那个卑污的东西。他知道自己又头晕眼花了。蝇王像个气球似的膨胀起来。

“真可笑。你明明晓得你到下面那儿去只会碰到我——别再想逃避了!”

西蒙的身子弓了起来,并且变得僵硬。蝇王用师长的口气训诫道:

“这已经太过分了。我可怜的、误入歧途的孩子,你认为你比我还高明吗?”

停顿了一会儿。

“我在警告你,我可要发火了。你看得出吗?没人需要你。明白吗?我们将要在这个岛上玩乐。懂吗?我们将要在这个岛上寻欢作乐!别再继续尝试了,我可怜的、误入歧途的孩子,不然——”

西蒙感到他正看着一张巨大的嘴巴,里面是漆黑的,这黑暗还在不断扩大。

“——不然,”蝇王说道,“我们就会要你的小命。明白吗?杰克、罗杰、莫里斯、罗伯特、比尔、猪崽子,还有拉尔夫要你的命。懂吗?”

西蒙掉在大嘴巴里,他一个劲地往下掉,终于失去了知觉。

[1] 班长(prefect),亦译作“级长”,英国学校中负责纪律的学生,他有权利和责任管别的学生。

[2] 此处的比尔疑为罗伯特之误,否则似同下文有矛盾。

[3] 此处所谓“古老的,令人无法逃避的”,似乎是指“蝇王”所象征的“恶”,如同“原罪”一样是人的与生俱来的永恒部分。

[4] 原文为my tribe(我的部落/我的一伙人),为行文通俗,下面的“tribe”均译作“一伙”或“一帮”等。

[5] 这里的原文是war-paint,古代人在皮肤上画上图案,作为一种“心理武器”,以引起敌人的恐怖。如古代不列颠人在战争中以蓝色画身,外貌可怕,曾给罗马的恺撒留下深刻的印象。现在有些原始民族仍然这样做。