第五幕(第3/7页)
奥本尼
伯爵,说一句不怕你见怪的话,你不过是一个随征的将领,我并没有把你当作一个同等地位的人。
里根
假如我愿意,为什么他不能和你分庭抗礼呢?我想你在说这样的话以前,应该先问问我的意思才是。他带领我们的军队,受到我的全权委任,凭着这一层亲密的关系,也够资格和你称兄道弟了。
高纳里尔
少亲热点儿吧;他的地位是他靠着自己的才能造成的,并不是你给他的恩典。
里根
我把我的权力付托给他,他就能和最尊贵的人匹敌。
高纳里尔
要是他做了你的丈夫,至多也不过如此吧。
里根
笑话往往会变成预言。
高纳里尔
呵呵!看你挤眉弄眼的,果然有点儿邪气。
里根
太太,我现在身子不大舒服,懒得跟你斗口了。将军,请你接受我的军队、俘虏和财产;这一切连我自己都由你支配;我是你的献城降服的臣仆;让全世界为我证明,我现在把你立为我的丈夫和君主。
高纳里尔
你想要受用他吗?
奥本尼
那不是你所能阻止的。
爱德蒙
也不是你所能阻止的。
奥本尼
杂种,我可以阻止你们。
里根
(向爱德蒙)叫鼓手打起鼓来,和他决斗,证明我已经把尊位给了你。
奥本尼
等一等,我还有话说。爱德蒙,你犯有叛逆重罪,我逮捕你;同时我还要逮捕这一条金鳞的毒蛇。(指高纳里尔)贤妹,为了我的妻子的缘故,我必须要求您放弃您的权利;她已经跟这位勋爵有约在先,所以我,她的丈夫,不得不对你们的婚姻表示异议。要是您想结婚的话,还是把您的爱情用在我的身上吧,我的妻子已经另有所属了。
高纳里尔
这一段穿插真有趣!
奥本尼
葛罗斯特,你现在甲胄在身;让喇叭吹起来;要是没有人出来证明你所犯的无数凶残罪恶,众目昭彰的叛逆重罪,这儿是我的信物;(掷下手套)在我没有剖开你的胸口,证明我此刻所宣布的一切以前,我决不让一些食物接触我的嘴唇。
里根
嗳哟!我病了!我病了!
高纳里尔
(旁白)要是你不病,我也从此不相信毒药了。
爱德蒙
这儿是我给你的交换品;(掷下手套)谁骂我是叛徒的,他就是个说谎的恶人。叫你的喇叭吹起来吧;谁有胆量,出来,我可以向他、向你、向每一个人证明我的不可动摇的忠心和荣誉。
奥本尼
来,传令官!
爱德蒙
传令官!传令官!
奥本尼
信赖你个人的勇气吧;因为你的军队都是用我的名义征集的,我已经用我的名义把他们遣散了。
里根
我的病越来越厉害啦!
奥本尼
她身体不舒服;把她扶到我的帐里去。(侍从扶里根下)过来,传令官。
传令官上。
奥本尼
叫喇叭吹起来。宣读这一道命令。
军官
吹喇叭!(喇叭吹响。)
传令官
(宣读)“在本军之中,如有身分高贵的将校官佐,愿意证明爱德蒙——名分未定的葛罗斯特伯爵,是一个罪恶多端的叛徒,让他在第三次喇叭声中出来。该爱德蒙坚决自卫。”
爱德蒙
吹!(喇叭初响)
传令官
再吹!(喇叭再响。)
传令官
再吹!(喇叭三响。内喇叭声相应。)
喇叭手前导,爱德伽武装上。
奥本尼
问明他的来意,为什么他听了喇叭的呼召到这儿来。
传令官
你是什么人?你叫什么名字?在军中是什么官级?为什么你要应召而来?
爱德伽
我的名字已经被阴谋的毒齿咬啮蛀蚀了;可是我的出身正像我现在所要来面对的敌手同样高贵。