第一幕(第5/11页)

霍拉旭、马西勒斯、勃那多同上。

霍拉旭

祝福,殿下!

哈姆莱特

我很高兴看见你身体健康。你不是霍拉旭吗?绝对没有错。

霍拉旭

正是,殿下;我永远是您的卑微的仆人。

哈姆莱特

不,你是我的好朋友;我愿意和你朋友相称。你怎么不在威登堡,霍拉旭?马西勒斯!

马西勒斯

殿下——

哈姆莱特

我很高兴看见你。(向勃那多)你好,朋友——可是你究竟为什么离开威登堡?

霍拉旭

无非是偷闲躲懒罢了,殿下。

哈姆莱特

我不愿听见你的仇敌说这样的话,你也不能用这样的话刺痛我的耳朵,使它相信你对你自己所作的诽谤;我知道你不是一个偷闲躲懒的人。可是你到艾尔西诺来有什么事?趁你未去之前,我们要陪你痛饮几杯哩。

霍拉旭

殿下,我是来参加您的父王的葬礼的。

哈姆莱特

请你不要取笑,我的同学;我想你是来参加我的母后的婚礼的。

霍拉旭

真的,殿下,这两件事情相去得太近了。

哈姆莱特

这是一举两便的办法,霍拉旭!葬礼中剩下来的残羹冷炙,正好宴请婚筵上的宾客。霍拉旭,我宁愿在天上遇见我的最痛恨的仇人,也不愿看到那样的一天!我的父亲,我仿佛看见我的父亲。

霍拉旭

啊,在什么地方,殿下?

哈姆莱特

在我的心灵的眼睛里,霍拉旭。

霍拉旭

我曾经见过他一次;他是一位很好的君王。

哈姆莱特

他是一个堂堂男子;整个说起来,我再也见不到像他那样的人了。

霍拉旭

殿下,我想我昨天晚上看见他。

哈姆莱特

看见谁?

霍拉旭

殿下,我看见您的父王。

哈姆莱特

我的父王!

霍拉旭

不要吃惊,请您静静地听我把这件奇事告诉您,这两位可以替我做见证。

哈姆莱特

看在上帝的份上,讲给我听。

霍拉旭

这两位朋友,马西勒斯和勃那多,在万籁俱寂的午夜守望的时候,曾经连续两夜看见一个自顶至踵全身甲胄、像您父亲一样的人形,在他们的面前出现,用庄严而缓慢的步伐走过他们的身边。在他们惊奇骇愕的眼前,它三次走过去,它手里所握的鞭杖可以碰到他们的身上;他们吓得几乎浑身都瘫痪了,只是呆立着不动,一句话也没有对它说。怀着惴惧的心情,他们把这件事悄悄地告诉了我,我就在第三夜陪着他们一起守望;正像他们所说的一样,那鬼魂又出现了,出现的时间和它的形状,证实了他们的每一个字都是正确的。我认识您的父亲;那鬼魂是那样酷肖它的生前,我这两手也不及他们彼此的相似。

哈姆莱特

可是这是在什么地方?

马西勒斯

殿下,就在我们守望的露台上。

哈姆莱特

你们有没有和它说话?

霍拉旭

殿下,我说了,可是它没有回答我;不过有一次我觉得它好像抬起头来,像要开口说话似的,可是就在那时候,晨鸡高声啼了起来,它一听见鸡声,就很快地隐去不见了。

哈姆莱特

这很奇怪。

霍拉旭

凭着我的生命起誓,殿下,这是真的;我们认为按着我们的责任,应该让您知道这件事。

哈姆莱特

不错,不错,朋友们;可是这件事情很使我迷惑。你们今晚仍旧要去守望吗?

马西勒斯

勃那多

是,殿下。

哈姆莱特

你们说它穿着甲胄吗?

马西勒斯

勃那多

是,殿下。

哈姆莱特

从头到脚?

马西勒斯

勃那多

从头到脚,殿下。

哈姆莱特

那么你们没有看见它的脸吗?