美国第一位女汉学家(第2/3页)
在初版问世70年后,《班昭传》作为“密歇根中国研究经典丛书”(Michigan Classics in Chinese Studies)的一种由密歇根大学中国研究中心于2001年再版。著名汉学家曼素恩(Susan Mann)在重版前言中充分肯定了这本书的学术价值,特别是从当下后现代主义和女权主义的视角来看,价值尤为凸显。她认为孙念礼在20世纪初期就注意到了中国历史上的女性,是超越了自己所处时代的。确实,《班昭传》不仅在西方汉代史研究方面是个突破,在中国妇女史研究方面也是一个突破。
在《班昭传》写作和修改的过程中,孙念礼还将和熹邓皇后(邓绥,81—121)的传(载《后汉书·皇后纪上》)翻译成了英文(Biography of the Empress Teng),发表于1931年第2期的《美国东方学会学报》上。邓绥是东汉和帝刘肇(88—106在位)的皇妃,永元14年(102)冬被立为皇后,和帝于元兴元年冬十二月(106年初)去世后,邓皇后迅速进入政治权力的中心,直到去世,实际掌握朝政的时间达16年之久,是中国历史上第一个垂帘听政的太后。孙翻译邓皇后的传记,一方面固然因为她是影响东汉历史的重要人物,而另一方面则因为她是班昭的学生,传记中说邓绥“自入宫掖,从曹大家受经书,兼天文、算数”。英译《和熹邓皇后传》发表于1931年,比《班昭传》早一年,是孙最早的出版物。
博士毕业后,孙念礼加盟加拿大的麦吉尔大学,成为该校葛思德图书馆馆长。图书馆的创建人葛思德(Guion M.Gest)是一位美国商人,20世纪初他在北京友人义理寿(Irvin V.G.Gillis)的帮助下,在中国购买了大量珍贵书籍。到1926年时,购书总量已达232种,8000册,存放立刻成为了一个问题,而且购买还在继续。葛思德的公司在加拿大蒙特利尔有一家办事处,和当地的麦吉尔大学经常打交道。经过协商,麦吉尔大学同意为这批中文书建立一个专藏,并于1926年初对外开放。葛思德图书馆的第一任馆长Robert de Résillac-Roese被麦大聘任后,中文能力不足的问题逐渐暴露出来,并影响工作的正常开展。于是麦大于1928年初聘请了刚刚获得博士学位的孙念礼为助理。1931年,孙升任馆长,并担任馆长直至1948年,前后共17年之久。
这17年当中发生的最大变动是葛思德图书馆从加拿大移师美国。1930年代美国遭遇空前的经济危机,葛思德公司深受影响,到1936年葛思德开始考虑转手这批藏书,但麦吉尔大学无力收购,一番周折之后这批珍贵的文献于1937年落户位于美国普林斯顿的高等研究院(Institute for Advanced Study)。孙念礼跟随这批藏书回到了自己的祖国。1948年高等研究院将这批藏书转让给邻居普林斯顿大学,但这次孙没有跟着这批文献一起搬家,年届67岁的她就此退休了。接任她的是不久后来到美国的胡适,胡成为葛思德图书馆的第三任馆长。
孙念礼在担任馆长期间,一方面对已有的书籍进行整理编目,另一方面积极协助葛思德、义理寿购买新的书籍。1931年她接任馆长时图书总量是7万5千册,到1936年则猛增至10万册。后来虽然由于经济问题不再购买,但10万册中文藏书也已经洋洋大观,数量之多仅次于美国国会、哈佛大学、哥伦比亚大学的中文藏书。
孙念礼在公务之余没有忘记自己的学术研究,沿着早年的学术兴趣,她逐渐将精力集中到对汉代经济史的研究。她后期的代表作是将《汉书·食货志》及相关文献译成英文,并做了详细的注释,1950年以Food and Money in Ancient China为题由普林斯顿大学出版社出版。该书面世后受到广泛的好评。杨联陞在同年12月《哈佛亚洲学报》的书评中盛赞该书是一部翻译杰作,“大大提升了西方世界对于中国经济史的认识”。胡适还专门为该书题写了中文书名。两位学者在孙翻译的过程中都曾给予过不少帮助。孙念礼将这本书献给了葛思德,葛氏于1948年去世。同年为了感谢孙长期以来为葛思德图书馆所做的贡献,高等研究院在孙退休之际决定拨款3000美元资助她的翻译和研究工作。签字批准这笔经费的是时任院长的奥本海默(J.Robert Oppenheimer)——美国“原子弹之父”。