第五十三章 出使天团

载振也没想到这一点,毕竟出使名单已经由总理衙门定好了。

“醇王爷何出此言?”

载沣说:“现在李谕在欧洲已经有了名望,尤其是在英吉利国。正好你就是去英吉利国,就我看,洋人都重视懂这些学问的,多少也能提点咱们的颜面。”

载振想了想说:“此言有理,现在太后也知晓李谕,他的西学造诣没有问题,也会说洋话,再合适不过。我今天回去就上奏太后,请旨带上李谕。”

李谕在旁边都蒙了,怎么一来二去自己也要被带过去了。

不过想想也好,老在皇城呆着太闷了,出去走走还是不错的,并且算了算京师大学堂的开学要到10月中下旬,时间上也来得及。

慈禧看到载振的奏折后,立刻答应,并下懿旨强调:“此行固为典礼所关,亦藉以恢扩见闻、增长学识”。

载振拿着慈禧的懿旨,笑呵呵地找到李谕,“有李教习陪同,真是太好了!”

现在已经临近出国时间,载振带着李谕在总理衙门见到了出使的使团,阵容还挺强大:

梁诚,参议官直隶候补道,二品衔。梁诚的功绩不小,但是容易被人忽视,其实就是他在担任驻美国公使期间敦促美国总统西奥多·罗斯福减免了部分庚子赔款,而这部分钱有不少后来直接用作建设了清华大学!

杨来昭,二品衔、记名道。

黄开甲,二品衔、候选道。他是晚清首批留美幼童之一。是中国较早参加世博会的人,与詹天佑并称为“北詹南黄”。

汪大燮,参赞官,四品衔、外务部员外郎。后来做到了北洋政府的国务总理,也是个不得了的人物。

唐文治,四品衔、外务部主事。唐文治后来投身教育,现在的大连海事大学、上海海事大学以及苏州大学的前身最早都是由他创立。

此外还有几名翻译,比如陶大均:中国第一代的日语翻译,还在同文馆当过日语教习;

刘式训,法文翻译,后来做到了民国外交部次长,也担任过西南交通大学的校长。

吴应科,第二批留美幼童之一;

潘斯炽,第四批留美幼童之一。

总之这一波人里面绝对是人才济济,规格相当高,而且他们现在都有官衔,最低的也是一个五品衔。

因而其中有几人突然听说来个新人,并且毫无功名,颇有微词。

杨来昭是二品官,对李谕说道:“阁下可有什么建树?本次出使英吉利国非同凡响,没点本事是不行的。”

载振却先发了声,他笑道:“诸位眼前的这位叫做李谕,不仅通晓西学,而且会说英语、德语、日语,不知他的本事够不够?”

此话一出,所有人立刻镇住了。别说通晓西学了,单单会说三国外语都不得了,使团里的翻译基本也就只会一种外语,顿时几位翻译有点人人自危感:刚才还以为多了个新人,没想到这小子一个顶三!自己反而有点多余。

唯独法语翻译刘式训不太担心:好在他不会法语!

其实李谕本来也想学一下的,但他浅尝辄止后就发出了袁华的那一声惨呼:“太难了!”

见所有人默不作声,载振继续说:“这次出使希望大家同心协力,不辱朝廷使命。”

梁诚在美国已经做过好几年参赞,他也是早期的留美幼童之一,凑过来对李谕说:“李谕先生,久仰久仰,我曾在报上见过介绍先生的文章,据说英国的皇家学会都对阁下赞誉有加。”

李谕拱了拱手,回道:“梁先生谬赞。”

梁诚在美国呆了很长时间,眼界比寻常人开阔不少,深知做西学的难度,说道:“绝非谬赞,本人在美多年,也仅仅是学明白了一门语言,对于科学一途,仅仅知晓皮毛,但本人深知西洋诸国的强大,亦是源于政法与科学。”