第一百一十四夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,青年继续对塔基·穆鲁克王子述说自己的婚恋经过:

我的堂妹对我说:“她把手指放在嘴上,意思是说你在她的躯体中居于灵魂的地位,希望和你交往。香罗帕则是情侣之间互相致意的标志。香纸笺的意思是说她深深爱上了你,而她把两个手指并在一起贴在前胸,则是说要你两天之后到她那里去,以便借你的容貌消除疲劳。堂哥呀,她爱上了你,她信得过你。这就是我对她的手势的分析和解释。假若我能够出面,一定能在最短的时间内把你俩聚在一起。我会用我的袍角为你们打掩护。”

我听堂妹这样一说,连声感谢她。我心想:“我忍耐两天!”

我在家里坐了两天,不出不进,不吃不喝,头靠在堂妹的怀里,而她则不住地安慰我,为我开心解闷。堂妹对我说:“你要振作精神,鼓足勇气,穿好衣服,放心大胆地按时赴约。”

说完,堂妹站起来,为我更衣熏香。我果然振作精神,鼓足勇气,迈步出了家门,向那条胡同走去。我走进胡同,坐在那条石凳上。一个时辰过后,那窗子打开了。我抬眼望去,真的看见了那位姑娘,不料我晕了过去,不省人事了。

过了一些时候,我苏醒过来,抖了抖精神,鼓了鼓勇气,再次抬头看那位姑娘,结果我又一次昏迷过去。当我第二次苏醒过来时,看见姑娘手里拿着面镜子和一块红手绢。当她看见我时,立即挽起袖子,张开五指,用手掌和五指拍了拍胸脯,然后用手举起那面镜子,往胡同照了照,接着拿起红手绢,缩回身去,又露出头来,把红手绢垂向胡同,连连垂下、提起三次,最后提上去,拧了拧,缠在了手上,又点了点头,便缩回头去,关上了窗子。

姑娘隐去了。她一句话没有说,留给我的是无限惆怅,使我不知道如何是好,也不明白她那些手势究竟是什么意思。

我在那张凳子上一直坐到天黑,近夜半时分,我才回到家中。

回到家里,我见堂妹手托下巴,眼里正淌着泪水。她边哭边吟道:

不知羞在折磨你,

这与我有何相干?

你是桑嫩枝条,

怎能弃在一边不管?

唤声机灵人呀

你近如我的心与肝。

纯洁的爱情,

怎好弃之而背叛?

人美在于心里,

不同于手中的宝剑。

你曾赋予我,

爱情的沉重负担。

要知我体弱羸瘦,

力微无法支撑衣衫。

曾因相互之间出言不逊,

我哭红了双眼。

钟情之目内藏利剑,

可见寒光闪闪。

但盼我的心,

与你的一般。

可叹我身子单薄,

不及你的一半。

你的容颜俊俏,

早已入众女子之眼;

我为此感到忧虑,

侍卫们也感作难。

人们常赞美优素福,

那是十全十美少年。

美究竟有多少,

其实谁也说不清;

但见追求者们,

一个个泪涌如泉。

谁会知我心上忧虑?

我真怕你失去体面。

我听罢她吟诵的诗歌,更加惆怅难言,忧思万端,急忙躲到房间的角落里去。堂妹立即走来,为我脱去衣服,用衣袖给我擦脸,然后问我:“你究竟怎么啦?”

我把当天在胡同里发生的事情从头到尾向她述说了一遍。

堂妹说:“堂哥,姑娘把手掌和五指放在胸前,意思是说五天之后请你去见她。用镜子往胡同里照,又把头探出窗子,意思是要你坐在染匠店里,等她派的差使来见你。”

听堂妹这么一说,我的心中燃起熊熊烈火。我说:“堂妹,你解释得完全正确。因为我看见那条胡同里确实有一家犹太人开的染坊。”

旋即,我哭了起来。