六、爱玛·包法利的眼睛
让我告诉你,我为什么憎恨批评家。并不是出于通常的理由,说他们是失败的创作者(他们通常不是失败的创作者;他们也许是失败的批评家,但那是另一回事)或者说他们天生持有偏见、嫉妒、虚荣(通常他们并不这样;如果要说什么的话,也许最好说,他们慷慨过度,抬高二流作家,这样他们自己出色的辨别能力就显得尤为可贵)。不,我讨厌批评家的原因是——嗯,在某些时候——他们写出下面这样的话:
福楼拜不像巴尔扎克那样,用客观的外部描写构建他的人物;事实上,他对人物的外表非常粗心,以至于他一次写爱玛的眼睛是棕色的(14)而另一次,写成深黑色的(15);再有一次,她的眼睛变成了蓝色(16)。
这是已故的伊妮德·斯塔基博士的精确得叫人气馁的指责,她是牛津大学法国文学的荣誉退休高级讲师,也是英国最详尽的福楼拜传记作家。她文本中的数字是指脚注,在脚注中,她指出了小说家作品中的章节。
我曾经听过斯塔基博士的课,很高兴告诉大家,她的法国口音十分吓人;她的课充满了老太太办学的自信,绝对难于入耳,一会儿是乏味的正确,一会儿又是滑稽的谬误,而这经常会发生在同一个词上。自然,这没有影响到她在牛津大学的教学能力,因为直到最近,现代语言的研究才有了地位,似乎现代语言是死亡的语言:这反而使得它们更加令人肃然起敬,更加像拉丁语和希腊语那样,古远而美丽。即使这样,我还是甚感奇怪,一个靠法国文学为生的人对法语词汇的发音竟然会如此灾难性地不胜任,无法像她研究的对象、她的主人公们(你可以说,他们就是给她发薪水的人啊)最初那样准确地发音。
你也许会认为,这是对一个已故女批评家的廉价报复,只因为她指出说,福楼拜对爱玛·包法利的眼睛的描写是靠不住的。但是我不赞同如de mortuis nil nisi bonum的说法(毕竟我是从一个医生的角度说话);而且当一个批评家向你指出这样的事时,你很难低估这种愤怒的程度。不是对斯塔基博士的愤怒,最初不是对她愤怒——人们说她只是履行她的职责——而是对福楼拜的愤怒。因为那位呕心沥血的天才甚至无法使他最著名的人物的眼睛保持一致的颜色?是的。然后你不可能对他长久愤怒啊,于是把对他的愤怒迁移到了批评家身上。
我必须承认,虽然我读过《包法利夫人》多次,可是我从没有注意到女主人公的眼睛是像彩虹一样多彩的。我本该注意的吗?你会注意吗?也许我忙于关注那些斯塔基博士所忽视的内容(尽管现在我不可能想得起来,那也许是些什么内容)?从另一个角度来讲:世上存在完美的读者,绝对的读者吗?那么,斯塔基博士的《包法利夫人》阅读,是否已包含了我读这本书时的所有反应,并且还要多得多,所以我的阅读从一定意义上说就是无关紧要的了?不过,我希望情况不是这样的。或许,从文学批评史的角度看,我的阅读是无关紧要的;但是从愉悦的角度说,不是无关紧要的。我虽然不能证明,在读书时平民百姓比职业批评家获得更大的享受,但是我可以告诉你,我们比他们具有一个优势。我们可以遗忘。斯塔基博士及她的同类深受记忆之苦:那些他们所教授以及评论的书决不会从他们的脑海中消失。它们都成了一家人。也许,这就是,为什么有些批评家,养成了对他们所讨论的对象略带着保护人自居的语气。在他们的所作所为中,似乎福楼拜、弥尔顿或者华兹华斯是一位坐在摇椅里的让人乏味的老姑妈,身上散发出陈腐的香粉味道,她只对过去有兴趣,多年来只谈及些陈芝麻烂谷子的事情。当然,那是她的家,住在里面的每一个人都免交房租;但是即使这样,肯定是这样啦,可是你知道……时间呢?